標題:
英文小知識
[打印本頁]
作者:
仁傑
時間:
2009-1-10 03:46 PM
標題:
英文小知識
1. 英文「講笑」是 ”Just kidding”,不是 “Just joking”!
2. Budget 的中文解釋是「預算」,但其實它源自中世紀法語 “bowgett”,意解「皮製的袋子」
3. i.e. Vs e.g. : i.e. 是為前句解釋時用到,而 e.g. 則為前句舉例時用
4. 菲律賓英文是 “Philippines” ,但菲律賓人卻是 “Filipino” 而非 “Philippino”
5. “Slip” 是「滑」,“tongue” 是「舌頭」,但 “slip of the tongue” 卻不是口甜舌滑,而是「講錯話」!
6. “Bug” 是「蟲」,“bear” 是「熊」,而 “bugbear” 是 「虛構出來的怪物」!
7. “Either” 之後要用 “or”, “neither” 之後要用 “nor”!
8. “Pair” 是單數,故「一對」是 “a pair of”,而非 “a pairs of”
9. 一條褲子英文是 “a pair of pants” / ”a pair of trousers” 而非 “a pant” / ”a trouser”
10. “Advice” 是名詞,指意見,動詞是 ”advise”(給予意見)
11. “A和B之間” 應寫為 “between A and B” 而非 “between A to B”
12. “Guy” 是男子的稱謂,並不可用作女生身上 例: “He is a nice guy.”
13. 句子不應以 “because” 或 “and” 作開頭
14. 如文章是以數目字開頭的,必須以英文串出數目字 例:“Three books are found.”
1. “A red-letter day” 是十分特別的一天
2. “Alien” 是外星人,“Alienist” 卻是精神病醫生!
3. “Computer” 這個字其實在 16 世紀中期已出現,有考慮,計算的意思
4. LOL 是 laughing out loud 的縮寫,和我們寫的 ”哈哈” 一樣,在較輕鬆的書寫(如 chat room)上會常用到
5. “A piece of cake” 除了可解作一件蛋糕外,也可解作一件容易的事!
6. “Give me a ring” 是叫你打電話給我!
7. “Eat one’s words” 不是 ”食言”,而是 ”承認錯失”
8. “I am depending on you” = 我依靠你了 “I am including you in something” = 我把你算在內了
9. “If something is “just around the corner”, it is going to happen very soon.
10. 不要被 “small” 此字誤導,“a small fortune” 是一筆很大的金錢數目喔!
11. If I have my “hands full”, I am very busy
12. “I ran into you ” 是遇見你,“ I ran away from you ” 是逃避你!
13. 對著好笑的事而要強忍著笑聲,你就要 “keep a straight face” 了!
14. “我十分高興“ 除了可說 “I am very happy” 外, 亦可以說 “I am over the moon!”
作者:
`乜鋒.
時間:
2009-1-10 03:50 PM
-[]-....
thank you...
作者:
CreaM_SoldieR`
時間:
2009-1-10 06:23 PM
香港人成日錯哂D文法
-0-"
作者:
mabelchan1996
時間:
2009-1-12 03:37 PM
thx~~
作者:
cyan
時間:
2009-1-12 06:55 PM
多謝分享....
作者:
ken2008
時間:
2009-1-12 06:58 PM
以後都唔講just joking......
作者:
TaN..k
時間:
2009-1-12 08:58 PM
有用...但好難記....
歡迎光臨 YK Forum (http://eyankit.com/forum/)
Powered by Discuz! 5.0.0