YK Forum » 文章時事 » AM730 中華正聲 - 古德明 - 國情嚴峻鸚哥噪 (2011年11月09日)


2011-11-12 12:06 AM 仁傑
AM730 中華正聲 - 古德明 - 國情嚴峻鸚哥噪 (2011年11月09日)

今年一月七日,《大紀元時報》有中國政評說:「國富民窮,有利專政。」假如你不覺得這句話下流,那麼,請看《漢書》卷二十三:「齊桓公任用管仲,而國富民安。」中文從來只有「國富民安」、「國泰民安」等詞語,不可能說「國富民窮」,正如我們不可能說「身體好而健康差」。天下是天下之天下,人民就是國家。遠古的《尚書•五子之歌》有言:「民惟邦本,本固邦寧」。世上哪有「國富民窮」、「國泰民亂」的道理?

《大紀元時報》所謂「國」,無非中國共產黨用語,「國」即是「黨」。中共公安最近告訴民權藝術家艾未未:「國家說你偷稅,你就偷了。國家會改口嗎?你只有自認倒楣。」這樣以黨為國混淆視聽的言論,出自共幹之口,並不奇怪;但《大紀元時報》以「反共」自許,現在既尊共產黨為國,還憑甚麼說「中共竊國」?總之,用中共的現代漢語,你就不能講道理,不能辨是非,不能有思想。

而沒有思想正是現代漢語人的一大特點。他們有如學舌鸚鵡,以不學無術的統治者、傳播界、歌星戲子等為主人。主人隨口說甚麼,他們聽了,不明所以,都會隨聲亂噪。十一月六日香港區議會選舉前夕,民主黨就有八隻鸚鵡,一臉李鵬神氣,合力啣著斗大八個字,向選民告急:「左右夾擊,選情嚴峻。」

「嚴峻」一詞,新中國眾鸚鵡學自中共前總理李鵬。一九八九年五月十九日,李鵬出席中共中央及北京市幹部大會,咬牙說:「當前首都形勢相當嚴峻。」從此,各地鸚鵡爭相「嚴峻」起來。今年七月二十一日,《大紀元時報》有報道說:「歐洲聯盟執行委員會主席嚴峻警告,必須解決希臘債務危機。」十一月一日,台灣華夏經緯網也有專文說:「國民黨選情,面臨嚴峻挑戰。」究竟「嚴峻」是甚麼意思?

宋朝司馬光《涑水記聞》卷九載,武功知縣种世衡為政,「用刑嚴峻」。《漢書》卷七十四載,漢武帝曾孫因事繫獄,獄吏丙吉憐他不幸,一力維護,「不避嚴刑峻法」。可見中文「嚴峻」二字,是指「嚴厲苛刻」;李鵬不懂,誤解作「危急」;李鵬的鸚鵡更加不懂,只懂附和,於是又一個下流詞語傳遍現代漢語世界。

諸葛亮《出師表》談到蜀漢處境:「此誠危急存亡之秋也。」《水滸傳》第六十二回談到宋江兵打大名城,守城官員說:「賊兵臨城,事在危急。」「危急」和「嚴峻」,跟「中國」和「共產黨」一樣,本來意思不同,甚至勢同水火,現代漢語卻都混為一談了。


古德明
作者專研中英文,以寫作、翻譯為業。   (逢周三刊登)

[url]http://www.am730.com.hk/article.php?article=80605&d=1618[/url]

頁: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.